Publicité

Top 10 des pires traductions de titres de films américains en France en 2015

La France nous offre chaque année des traductions de titres de films qu'on peut difficilement qualifier de « françaises ».

Contenu de l'article

Top 10 des pires traductions de titres de films américains en France en 2015
  © Warner Bros. France

Il est amusant de voir les traductions que font les Français de certains titres de films américains. Par le passé, The Hangover est devenu Very Bad Trip, No Strings Attached s'est transformé en Sex Friends et Get Him To The Greek a évolué jusqu'à devenir American Trip.

Encore cette année, nous avons été choyés par de jolis titres français, plus anglais encore que les originaux. Voici donc un décompte des titres français (mais pas vraiment...) les plus marquants de l'année 2015.

THIS IS NOT A LOVE STORY

Titre original : Me and Earl and The Dying GirlTitre québécois : Aucun

TEACH ME LOVE

Titre original : How to Make Love Like an EnglishmanTitre québécois : Romance à l'anglaise

WELCOME BACK

Titre original : AlohaTitre québécois : Aucun

INDIAN PALACE : SUITE ROYALE

Titre original : The Second Best Exotic Marigold HotelTitre québécois : Bienvenue au Marigold Hotel 2

NIGHT RUN

* À noter qu'ici le mot « All » faisait naître la confusion.

Titre original : Run All NightTitre québécois : Une nuit pour survivre

CRAZY AMY

Titre original : TrainwreckTitre québécois : Cas désespéré

JET LAG

Titre original : Unfinished BusinessTitre québécois : Affaires non classées

STRICTLY CRIMINAL

Titre original : Black MassTitre québécois : Messe noire

BROADWAY THERAPY

Titre original : She's Funny That WayTitre québécois : Aucun

Soulignons également le superbe Alvin et les Chipmunks : À fond la caisse et son slogan : « Fast & Fourrure »!

... Il faut avouer que notre « Virés sur le capot » n'est guère mieux...

Affiche du film Alvin and the Chipmunks: The Road Chip
Affiche du film Alvin and the Chipmunks: The Road Chip  © 20th Century Fox